With over 1 billion speakers, the
Chinese language is a growing linguistic force. Some argue that the term ‘Chinese
language’ shouldn’t exist, because it is an umbrella term that represents
hundreds of different Chinese dialects (which flourished in different regions
traditionally). Attempts at standardizing the Chinese language have been made
for over “3,000 years” (Zhou, 2012, p. 2), and were finalized in the mid-20th
Century when the national standard became Mandarin. The recent national
standardization of the Chinese language has simplified both the spoken and
written languages in an effort to promote mutual intelligibility within the
nation and with the rest of the world.
There have been many
sociolinguistic changes (Sociolinguistic change is basically the idea that the
way someone speaks can affect social aspects of their life, like social class
or gender differences) brought about by the recent standardization of Mandarin
a cross the Peoples Republic of China. A primary example of this
sociolinguistic change is reflected in the attitudes towards dialect use.
Regional dialects that have influenced the national standard in Taiwan,
Guangzhou, and Xining (Dede, 2006; Kalmar, 1987; Kubler, 1985; Li, 1985; Wei,
2013) are viewed as unprofessional in China, and in some cases can be viewed as
being indicative of an individual’s inadequacy to integrate into society (Wei,
2013). Put simply, if you speak the Mandarin standard the way it was intended
to be spoken, the more desirable/professional you can become in Chinese society (Zhang, 2005). Though
there is a national sociolinguistic pressure to speak Mandarin in the People’s
Republic of China, many cultural groups have chosen instead to mold Mandarin
into a lingual form that preserves their cultural heritage.
Bibliography:
Dede, Keith. (2006). Standard Chinese and the Xining
dialect: the rise of an interdialectal standard. Journal of Asian Pacific
communication, 16(2), 319-334.
Gu, S. (2012). A
cultural history of the Chinese language. Jefferson, MO: McFarland & Company.
Kalmar, Ivan, Yong, Zhong, Hong, Xiao. (1987). Language
attitudes in Guangzhou, China. Language in Society, 16(4), 499-508. Retrieved
from JSTOR.
Kubler, Cornelius C. (1985). The influence of southern Min
on the Mandarin of Taiwan. Anthropological Linguistics, 27(2), 156-176.
Retrieved from JSTOR.
Li, David Chen-ching. (1985). Problems and trends of
standardization of Mandarin Chinese in Taiwan. Anthropological Linguistics,
27(2), 122-140. Retrieved from JSTOR.
Wei, Jennifer M. (2013). Perspectives on marked language
choices and uses in Taiwan. Taiwan journal of linguistics, 11(2), 067-082.
Zhang, Qing. (2005). A Chinese yuppie in Beijing:
phonological variation and the construction of a new professional identity.
Language in Society, 34(3), 431-466.
Zhou, Minglang. (2012). The contact between Putonghua
(modern standard Chinese) and minority languages in China. International
journal of the sociology of Language, 215, 1-16.
No comments:
Post a Comment